• Running Log

    日期:2009-06-22 | 分类:记录

    Vingt-sept, Juin: run 3 min, walk 1 min (*7), run 2 min

  • 与日志无关的留言版

    日期:2009-06-18 | 分类:留言

    留言版。


    有话说话,没话找话

  • 潜意识你在搞什么飞机

    日期:2009-06-29 | 分类:GUEST IN DREAM

    如果我的潜意识是一只猫,我就要提着它的后颈把它吊起来好好摇晃摇晃。搞什么啊,梦完K梦PY……

  • Français par jour6 éàèî

    日期:2009-06-28 | 分类:默写

    En mars quand il faut beau, prends ton manteau.
    Juin bien fleuri, vrai paradis.
    En mai, fais ce qu'il te plaît.
    Pluie de juillet, eau en janvier.
    En avril, ne te découvre pas d'un fil.
    A la Saint Séverin, la neige est en chemin.
    Juillet sans orage, famine au village.
    Un mois de janvier sans gelée, n'amène pas une bonne année.

     

  • 养鱼

    日期:2009-06-28 | 分类:流水

    看~我在头像下面养了七条鱼~很喜欢生人,会跟着鼠标走~点一下还可以喂食~~
    小胭,小绛,小枚,小碧,小翠,小透,小蔚~

  • 我到底要去哪里?

    日期:2009-06-27 | 分类:随想随写

    是什么让我失去了创新的欲望?从什么时候起,我不再想要崭新的白纸任意涂抹,却改为捧着往日的日记唏嘘伤感?总听人说各种经历是种财富,却没人告诉过我那也是负担和局限。
    也许是我太喜欢执着于幻影,太放不开一度辉煌的曾经。我急躁地想快速读完新书,增加收藏里“读过”的数字大小,心里却早已认定没有书再会超越已经奉为经典的那几本,所谓的阅读更多时候只会沦为这一观点的论证。我在午夜梦回时反复体验当初感情的浓厚艰涩,清醒时却小心翼翼地连句我想你也说不出口。听到伤人的话也不能无惧无畏地一笑而过,非要往心里去,一而再地持续重复,持续体会擦出伤口的刺痛。我展开白纸或打开文档,面对着一片空白,对自己说一定要填上有价值的有震撼性的美好文字,却总是在写出一两句话后找出某个缺陷,自我厌恶地停笔或关掉窗口,然后一遍又一遍地读着以前的东西,全然不管那是已经干涸落灰的空书柜。
    我明白,这世上其实并没有一个标准计划要我完成,背后作祟的不过是我一文不值的虚荣。我明白,我迷恋的只是纯真爱情的手感,只是想抚慰当初受到伤害的自尊。只是使劲加固着四周的壳,同时又遇到一点裂痕就拿出来四处炫耀,期待谁能够窥到里面一点柔软,替我保护起来满足我的愿望省了我的事。我明白,给自己的那些说辞不仅仅是借口,但也算不上什么充足的理由。
    实话是我到年纪了。我已经不再相信未来有无限种的可能性,连在心里想想冒险都没有了勇气。不管过程可能会多有趣,我在意的都只是结果会不会有所得。我已经无法再随意自由地四处尝试,而是像个借人钱来做生意的商人,每做件事都要先计算一番投入与回报的比例。我衡量每一本书可能对职业资本所造成的影响,介怀于每一丝投放出去的感情会不会有即时够量的回应,考虑着如何才能拥有舒适的生活和显赫的地位。爷爷说过,是人总躲不过三个字:名利权。问题只在于到底是哪个正中你心坎。初中时看的一篇散文里说心总会结茧,所以我们需要在夜深人静的时候,学会把茧一片一片地剥去,露出柔软的心来。两句箴言,前者,我没躲过;后者,我做不到。就连写这么一小段字,我也在不自觉地担忧该如何末尾。是结论?是答案?是解决方法?总要是个什么吧,因为现在我所注重的就只有产出和结果。
    所谓的结论就是,这是现状。没有答案,永远也不可能有答案。解决办法我不知道,也不能肯定我真的想要。注重产出好像是如今以优秀姿态存活下去的唯一方法,而疼痛之后就躲着原因走则是不用思考也难以纠正的本能。就算是理智上,我也不想主动去纠正它。我还记得有多疼。
    我到底要去哪里?也许比起一条路而言,我更应该将生活看成老鼠滚轮般无首无尾的圆。

  • どもたちはみな踊る1

    日期:2009-06-26 | 分类:笔记

    私は オストラリア人 です。
    あなたは 大学生 ですか?
    こちらは 純子さん です。
    どぞよぉしく、お願いします。
    これは 私の 携帯 です。
    あなたは 御名前は 何ですか?
    ジョナセンさん と マリィアンさん も 英語の 先生 です。
    いいえ、あれは あなたの時計でわありません。

  • 昨夜——

    话说下学期有门选修,每人报几个志愿,抽签决定。我紧张地等待着抽签结果,最后听到我的名字,课程是理论物理。我欣喜若狂,在班前手舞足蹈,大喊:理论物理!理论物理!耶~~~!!!
    回到座位上。永恒的K同学坐在我前面,回头微笑着说,我爱你。
    我说我才不信,心想你以前也不是没开过我玩笑。他说,是真的。我说不信,心想除非你把大名都说出来。他说出了他和我的名字。反复几次以后我信了。
    于是他去和现任女朋友分了手。跟他是好朋友的NS很生气,决定不理他就走了。K有些忧伤地看着他的背影,问我,就这样了,是不是?
    我很担心,就说,你应该去把他争取回来。他摇头说不用。
    我们换了个新座位,我开始在一架非常高大的书架上摆书。我想了想觉得还是不妥,走过去对K说,要不我们还是分手吧。
    他很惊讶地转过头来说,为什么?
    我说,反正我们早晚也是要分的,还不如现在就分。你看你的好朋友都走了,不值得……
    他说,可是我爱你啊。你对我来说是最重要的。世界上只要有你对我来说就够了。

    ——有史以来最伟大的里程碑式的梦。难怪人都说梦是反的~

  • Français par jour5

    日期:2009-06-22 | 分类:默写

    Les Barbapapas~

    Voici venir les Barbapapas (toujours contents)
    Papa et Maman Barbapapa et leurs enfants, les p'tits et les grands
    Se transformant 
    à volonté, ronds ou carrés~
    Barbapapa est tout rose rose, plus rose qu'une rose rose
    Barbamama est plus noire, plus noire qu'une rose noire
    Barbibou est jaune, jaune; Barbalala verte comme une pomme
    Barbotine, cet ange, à la couleur des oranges;
    Barbouille est noire comme un corteau--
    Chaque fois il prend ses pinceaus, il se couvre de tasse de mas en hauts;
    Barbabelle est violette, Barbibul est tout bleu;
    Barbidur est un athlète, aussi rouge de le feu,
    Et tout ce petit monde est heureux!
    Voici venir les Barbapapas (on fait les fous)
    Dans la famille de Barbapapa, viens avec nous chez Barbapapas
    Ils se transforment à volonté, ronds ou carrés~ (minces, gros ou ronds)
    Viens avec nous chez Barbapapa!
    (Il y a Barbapapa, Barbamama, Barbidou, Barbouille, Barbabelle et Barbidur, Barbotine et Barbibul et Barbalala!)

    (chanson: http://www.tudou.com/programs/view/QWU3fPBPNR4/)

  • Sophie et Virginie - For May

    日期:2009-06-22 | 分类:翻译GEEK

    Et même à l'autre bout du monde     And even at the other end of the world
    Quel que soit l'endroit où l'on soit
          Wherever we might be
    Aussi vrai que la Terre est ronde
          As true as the earth is round
    Un jour on se retrouvera
                 One day we will find each other

    Même s'il faut franchir des montagnes
       Even if we have to climb the mountains
    Marcher dans la neige et le froid
                Walking in the ice and the cold
    Puisque l'amour nous accompagne
           Love is always with us
    Un jour on se retrouvera
                             One day we will find each other

    Il fau-au-aut savoir
                                   Everyday, remember
    Garder toujours au fond de son coeur
          You should hold on to your heart's desire
    Un peu-eu-eu d'espoir
                                With a little hope
    Pour attendre le bonheur
                            Wait for the happiness to come

    Et même si l'orage gronde
                           Even if a storm is coming
    Si tout s'effondre autour de toi
                  Even if around you everything is coming apart 
    Pense qu'à l'autre bout du monde
                 Think about the other end of the world
    Un jour on se retrouvera
                             One day we will find each other
    Aussi vrai que la Terre est ronde
                As true as the earth is round
    Un jour on se retrouvera
                            One day we will find each other


    Même si ce jour est encore loin               Even if that day is still faraway
    Surtout ne désespère pas
                           Most importantly, don't despair
    Continue sur le même chemin
                       Continue on the same road
    Un jour on se retrouvera
                           One day we will find each other

    Même si-i-i tu crois
                                  Even if you believe
    Qu'il n'y a personne qui pense à toi
           That nobody is thinking of you
    Un jou-ou-our viendra
                              One day will come
    Où enfin tu souriras
                                When you'll eventually smile

    Et même à l'autre bout du monde
               Even if at the other end of the world
    Quel que soit l'endroit où l'on soit
            Wherever where we are
    Si aujourd'hui l'orage gronde
                    Even if today a storm is coming
    Un jour on se retrouvera
                          One day we will find each other
    Aussi vrai que la Terre est ronde
             As true as the earth is round
    Un jour on se retrouvera
                         One day we will find each other

    Video: http://video.google.com/videoplay?docid=9007688925253477705