-
今晚回家的雷人经过……
坐了辆快车回家。在我上车的那站,后面直达的慢车只比快车晚了三分钟,但因为有人同路,我就坐了快车。到了STRATHFIELD转车,还是只有之前那辆慢车可坐,但一路慢下来,到这站就晚了13分钟。
我在寒风中等着……
还有3分钟时,火车站报时:晚点6分钟。
我一时无聊,也因为冷得想转移注意力,就拿出手机来玩打飞机。车入站时,我心想:啊,还挺快的嘛。往前走了两步等着上去。
打啊打啊打飞机……
再一抬头,车已经关门启动了。
下一班还要28分钟。我决定走路回家。出站开始走。走啊走……来到了一座桥上。突然惊觉:不对!这是去BURWOOD的方向!!
于是掉头走回STRATHFIELD。走啊走啊走……
然后终于选对了方向回HOMEBUSH。走啊走啊走……
于是,本来S到家时我该把饭做好,结果我到家时她已经把澡洗好了。
我知道自己是路痴,但没想到玩个游戏能连车都没上去……= =||||||| -
短暂而没有坚持下来的Running Log
日期:2009-06-22 | 分类:记录
Vingt-sept, Juin: run 3 min, walk 1 min (*7), run 2 min
-
叶辛演讲+SNOWBALL
日期:2009-05-22 | 分类:记录
之前上海文艺出版社出了两本澳洲女作家盖尔·琼斯的小说:《抱歉》和《六十盏灯》。(我还真不知道她是我们学校的老师,教文学和电影。上海作协网页上说他们只用了两个月时间就翻完了,我真想看看翻的怎么样)。作为中澳文学交流的回访,叶辛(《孽债》作者,中国作协副主席、上海市作协副主席)来澳洲参加悉尼作家节。今天下午他来UWS做了个一小时的演讲,题目是文学翻译。讲的内容很宽泛,没有什么实质性内容。最后一部分倒是提到了文学翻译薪酬不高的问题,不知道实际会做什么。
当场的口译不知道是我们学校还是麦考瑞的学生,不知道怎么选去的。误译漏译一堆、语法一塌糊涂、嗯啊重复太多不说,表现也一点都不专业,经常用一种寻求同情的眼神看观众啊,笑啊。连乌拉圭都不知道怎么说,也不知道厄普代克的英文名是什么。
最后超时了,我问了俩问题、中英文各一遍,他只回答了第一个:文学翻译应该更倾向于保持原文的韵味和感觉,还是更倾向于在目标语言中显得更自然生动?回答还是一样没有实质性:大家都想这个问题啦,最好还是找平衡什么的。不过反正,他也不是翻译。在TWITTER上认识了翻译软件SNOWBALL的开发人,给了我如何使用该软件的视频链接。这软件太强了,比学校里学的Trados和wordfast都好使,更有帮助。基础版还完全免费。对他五体投地一个~下本书就开始用。
-
昨天去YULIA家看了她五個月大的新生兒子,同去的還有JUNE一家.看著JUNE的兒子JULIUS,YULIA的兒子ANDREY,我受到了教育.洗心革面談不上,起碼軟化柔和些.
-
還差一篇論文,複習周一考試,然後我就可以開始夾雜著複習考試的非正式假期生活了。列下要幹的事。
去電影院看SAW V和Nightmare before Christmas 3D版。
去美術館看莫奈——雖然18元又興趣不大,還是應該看看,難得的機會。
去麥考瑞大學美術館看南極科研照片展。
看書,看書,看書——兩本碟型世界,鼠疫,雲彩科普,相對論,歐亨利集,荒涼山莊,沒看完的福爾摩斯集,S的以地球為中心看世界科普。
惡補法語,起碼趕上現在的上課進度。
開始寫小說。已經快十年了,我不要現在停下來。
為了明年寫信寄信。
去海邊遊泳沖浪,去GYM跑步。
繼續打工撈錢。
翻譯練習,准備三級筆譯。現在,聽著音樂集中精力寫最後一篇論文。
-
结果做了4个小时,两百四~
本来我觉得这薪水很高,做完了头疼成这样,开始觉得不够了……
难怪同传一小时都要500-1000不等。
太刺激了~没想象中困难,太有趣了。但是下次去前要吃饱饭…而且穿高跟鞋时一定要带另外一双来回路上穿……
感想:实际的口译工作里,口语化太厉害难翻;与口译人员一起工作过的律师就是有经验;法律用词真局限古板正经;视译真的好普遍啊,我前后视译了两份,第一份7页第二份3页……内容倒很简单就是了。
我要口译工作~我要口译工作~我要口译工作呜啊啦~~~再站到想象的对面说一句:呵呵,小样~:P 好好休息。
-
本周四上午十一點,移民法相關,兩小時一百二十元!

站到幻影的对面给下想象中的回應:
太帥了!加油!(省略號均省略5個)。 -
中文HIGH DISTINCTION,倆DISTINCTION,語言學CREDIT~
颓废郁闷到这样的成绩也激不起一点欢快心情了。昨晚梦见面无表情瞪视众多冲浪者的鲸鱼,十米高的海浪,跟初高中男生一起度假,胖乎乎不会使的手机,中途挂断的寒暄,不及格的物理试卷……







